Select Page

Abogados furiosos debido a que los tribunales de inmigración se están deshaciendo de los intérpretes

Abogados furiosos debido a que los tribunales de inmigración se están deshaciendo de los intérpretes

La administración Trump comenzó el proceso de eliminación de intérpretes en persona en las audiencias iniciales de los inmigrantes, reemplazándolos con un video que informa a las personas sobre sus derechos.

El Departamento de Justicia anunció el cambio a los jueces de inmigración en Junio, citando un deseo de aumentar la eficiencia, y estaban programados para comenzar la semana del 15 de Julio, comenzando con los tribunales en Nueva York y Miami, según Buzzfeed News.

A partir de ahora, se utilizarán videos que se han grabado en español, aunque hay planes para expandir el programa, e incluir otros veinte idiomas comúnmente solicitados en el futuro cercano.

Las fuentes le dijeron al San Francisco Chronicle que el video de orientación era confuso y difícil de entender, y muchos expertos temen que el cambio tenga un efecto perjudicial en la capacidad de los inmigrantes para defenderse ante los tribunales, o incluso que entiendan lo que les está sucediendo, todo en el nombre del recorte de costos.

“Esta orientación no ayudará a nadie en absoluto”, dijo Claudine Murphy, abogada de inmigración del Immigration Justice Corps, una organización nacional que brinda servicios legales a familias inmigrantes. “Una persona puede ver uno de esos videos, pero cuando se presenten a una audiencia y el juez les haga preguntas, aún no podrán entender, ni responder”.

Bajo el nuevo mandato, los inmigrantes no podrán hacer preguntas a los jueces durante los procedimientos judiciales, a menos que tengan un abogado bilingüe.

Los jueces también pueden intentar localizar a un intérprete en el juzgado que se encuentre en el edificio, o utilizar el servicio de interpretación telefónica que los jueces dijeron que puede ser “lamentablemente inexacto y sustancialmente retrasado”.

Mientras que algunos abogados, como Murphy, hablan con fluidez un segundo idioma y pueden explicar los procedimientos judiciales a sus clientes a medida que ocurren en tiempo real, muchos no pueden.

Para muchos clientes, los intérpretes son vitales para comprender los procedimientos judiciales, especialmente aquellos que aún no están representados por un abogado.

Según la abogada de inmigración Natalia Morozova, los clientes en la corte de inmigración que no están representados ya son mucho menos propensos a hacer sus citas en la corte, y esto es a menudo porque no entienden lo que está sucediendo.

“En los más de 15 años que llevo a juicio con los clientes, puedo contar con las dos manos la cantidad de casos que se han realizado completamente en inglés”, dijo Morgan Weibel, Director Ejecutivo del Centro de Justicia Tahirih de San Francisco, una organización sin fines de lucro centrada en ayudar a las mujeres migrantes y refugiadas.

“En este momento, alrededor del 95% de nuestros clientes en procedimientos de remoción requieren intérpretes.Ya es bastante difícil para los que no son abogados entender la jerga legal que se usa en los entornos judiciales, así que imagine tener que hacerlo en un segundo o tercer idioma “.

Esta nueva política sigue varias leyes de migración implementadas recientemente, como el Protocolo de Protección de Migrantes y cambios en la legislación de asilo, lo que dificulta la entrada y permanencia de los migrantes en los Estados Unidos.

A muchos les preocupa que eliminar a los intérpretes en persona de las audiencias del calendario maestro tendrá el mismo efecto.

“Las personas en la corte ya no tienen una oportunidad significativa de ser escuchadas porque literalmente no pueden serlo”, dijo Murphy. “Esta es una grave violación del debido proceso”.

Murphy no está sola en su afirmación de que deshacerse de los intérpretes adecuados en la corte de inmigración sería inconstitucional.

Muchos han señalado la Orden Ejecutiva 13166, una regla aprobada en 2000 para mejorar el acceso de las personas con dominio limitado del inglés (LEP).

La orden, respaldada por el Departamento de Justicia de los Estados Unidos, requiere que las agencias federales identifiquen cualquier necesidad de servicios LEP y posteriormente desarrollen e implementen un sistema para proporcionar esos servicios para que las personas LEP tengan acceso significativo a ellos.

Al deshacerse de los intérpretes en persona en la corte de inmigración, a algunos les preocupa que las personas con LEP ya no tengan los derechos que les ha prometido el gobierno de los EE. UU.

“A miles de personas se les negará una audiencia imparcial”, insiste Michael Wildes, socio gerente de Wildes y Weinberg PC, una de las prácticas de leyes de inmigración más antiguas del país. “Alguna persona será enviada de regreso a un país donde será herido, asesinado o torturado, simplemente porque no entendieron lo que estaba sucediendo”. Esto es agregar más caos a una situación ya caótica, en la que la gente está muriendo literalmente. El gobierno está actuando de manera inconstitucional “.

Comments

comments

About The Author

Patricia Frias

Productor de contenido digital para Memphis Noticias.

Share This

Comparte este articulo

Si te gustó esta historia, comparte este articulo con tus amigos.